2007年4月1日 星期日

千と千尋の神隠し


神隱少女播出的時候我還在念大學,之後又反反覆覆的重看了好幾遍,對這部電影印象最深刻的就是裡頭不斷的出現“要記住自己的名字“、“怎樣都不可以忘記自己的名字喔!“這樣的對話,影評說這是要提醒日本人不要忘本,尤其在這個速食的文化裡。

不要忘本啊....這是日本人的事嘛,那時候我一直是這樣想的。

後來大學畢業了,開始工作了,出國唸書了,唸完書回國了,因緣際會進入一家外商公司工作,依稀記得接到offer那天,HR問我:

"小姐,請問妳有英文名字嗎?"

"嗯..唔...喔...“我支支吾吾的說出那個的確屬於我、卻不習慣讓人掛在嘴上的英文名字。

接著HR大筆一揮,像神隱少女裡的湯婆婆輕鬆的施展魔法,Resume上我姓名的部份,一下子變成了由三個英文字母組成的陌生文字,那時候的我並不知道,那三個英文字母,會從那一刻開始,取代了我原有的名字。

後來我才知道,有著同樣情況的不只我,公司裡每個人似乎都困在湯婆婆的魔法世界裡,這個世界裡沒有中文,擁有的只是二十六個不斷排列組合的英文字母... 我們原本的名字消失了,那個曾經是養育了妳二三十年的父母精心設計的名字,那個曾經是妳學生時代鄰座的好朋友每天喊妳喚妳的名字,那個大學聯考準考證上屬於專屬於妳的名字,消失了。

可怕的是我們並不排斥,也不抗拒,甚至滿心歡喜的接受自己的新名字,在陌生人好奇的窺探時,我們會笑盈盈的遞上名片,大方的展示自己的新名字。

"林xx。"陌生人仔細端詳著名片上妳原本的名字。

"喔,“妳快速的將名片翻到背面,滿是英文的那部份,熟悉的唸出自己的新名字,"叫我Kit就可以了。"

甚至我們彼此之間開始變的陌生,聊天的時候這種情況特別明顯,即使已經是如此親密的朋友,還是常會有這樣的情況發生。

"我媽很大聲的叫我..."聊天的時候我試圖要模仿媽媽的聲音,讓他們可以更快的了解情況,"xx...妳給我過來!“

"xx是誰?“那些和妳情同姊妹的朋友居然這樣問。

"xx是我的名字,真正的名字。"

時間仍然不停的流動著,不知不覺到湯婆婆的魔法屋工作已經進入第九個月,我的新名字已然滲入生活裡的每一個角落,已經習慣、也被其他人習慣了自己的新名字...

然後,某一個晴朗的四月午後,某個轉角路口突然碰上了某個遙遠年代裡認識的某個人,瞇起眼睛,我試圖拼湊自己和對方之間曾有過的關連性,他卻先一步的對我喊出了彷彿屬於上個世紀,一個很陌生很陌生的名詞。

"呃。"一時間我反應不過來。

"怎麼了?"

"沒有,只是好久沒聽到這兩個字。"

"兩個字?"對方不可置信的大笑,"那不是妳的名字嗎?小姐。"

0 意見: